Strategi dan Pergeseran Makna Penerjemahan Istilah Religi dalam Komik Kamisama Hajimemashita Volume 1-7 Karya Suzuki Julietta
on
Authors:
Rosmala Dewi, I Gede Oeinada, I Made Budiana
Abstract:
“Religious aspect is very important to human life. In translating religious terms, the translator must know the meaning of the text to prevent meaning shift. The title of this study is Translation Strategy and Meaning Shift of Religious Terms in Kamisama Hajimemashita Comic Volume 1-7 by Suzuki Julietta. The theories used for analyzing are classification of basic religious elements by Durkheim in Koentjaraningrat (2005), translation strategies by Baker (1992) and componential analysis by Bell (1993). There are six translation strategies that are used to translate religious terms. The selection of translation strategies can caused meaning shift.”
Keywords
Keyword Not Available
Downloads:
Download data is not yet available.
References
References Not Available
PDF:
https://jurnal.harianregional.com/sastra/full-34297
Published
2016-10-03
How To Cite
DEWI, Rosmala; OEINADA, I Gede; BUDIANA, I Made. Strategi dan Pergeseran Makna Penerjemahan Istilah Religi dalam Komik Kamisama Hajimemashita Volume 1-7 Karya Suzuki Julietta.Humanis, [S.l.], p. 274-281, oct. 2016. ISSN 2302-920X. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sastra/id-34297. Date accessed: 02 Jun. 2025.
Citation Format
ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian
Issue
Volume 17. No. 1. Oktober 2016
Section
Articles
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Discussion and feedback