Authors:

Rosmala Dewi, I Gede Oeinada, I Made Budiana

Abstract:

“Religious aspect is very important to human life. In translating religious terms, the translator must know the meaning of the text to prevent meaning shift. The title of this study is Translation Strategy and Meaning Shift of Religious Terms in Kamisama Hajimemashita Comic Volume 1-7 by Suzuki Julietta. The theories used for analyzing are classification of basic religious elements by Durkheim in Koentjaraningrat (2005), translation strategies by Baker (1992) and componential analysis by Bell (1993). There are six translation strategies that are used to translate religious terms. The selection of translation strategies can caused meaning shift.”

Keywords

Keyword Not Available

Downloads:

Download data is not yet available.

References

References Not Available

PDF:

https://jurnal.harianregional.com/sastra/full-34297

Published

2016-10-03

How To Cite

DEWI, Rosmala; OEINADA, I Gede; BUDIANA, I Made. Strategi dan Pergeseran Makna Penerjemahan Istilah Religi dalam Komik Kamisama Hajimemashita Volume 1-7 Karya Suzuki Julietta.Humanis, [S.l.], p. 274-281, oct. 2016. ISSN 2302-920X. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sastra/id-34297. Date accessed: 02 Jun. 2025.

Citation Format

ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian

Issue

Volume 17. No. 1. Oktober 2016

Section

Articles

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License