Authors:

Ni Luh Jessica Pratiwi

Abstract:

“This research’s titled is “The Translation of Personification in Sekai no Chuushin de Ai wo Sakebu by Katayama Kyoichi”. The objective of this research is to know the types of personification and the translation strategies. This research used the types of personification teory by Tsutomu (2005) and the translation strategies by Larson (1998). Result of this research show that there are four types of personification in Sekai no Chuushin de Ai wo Sakebu Novel by Katayama Kyoichi such as meishiku gijinhou, doushiku gijinhou, keiyoushiku gijinhou, and fukushiku gijinhou. Moreover, the translation strategy personification translation are used in three strategies.”

Keywords

Keyword Not Available

Downloads:

Download data is not yet available.

References

References Not Available

PDF:

https://jurnal.harianregional.com/sastra/full-33018

Published

2017-08-01

How To Cite

JESSICA PRATIWI, Ni Luh. Penerjemahan Majas Personifikasi Dalam Novel Sekai No Chuushin De Ai Wo Sakebu Karya Katayama Kyoichi.Humanis, [S.l.], v. 20, n. 1, p. 162-168, aug. 2017. ISSN 2302-920X. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sastra/id-33018. Date accessed: 08 Jul. 2024.

Citation Format

ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian

Issue

Vol 20 No 1 (2017)

Section

Articles

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License