Prosedur Penerjemahan Kategori Istilah Budaya Ekologi Pada Novel Laskar Pelangi Beserta Terjemahannya Niji No Shounen Tachi
on
Authors:
I Dewa Made Mertha Harimbawa, I Gede Oeinada, Ni Made Wiriani
Abstract:
“This research is entitled “Procedure of Translation of Ecology Cultural Terms in Laskar Pelangi Novel With Japanese Translated Niji No Shounen Tachi”. This research discuss about procedure of translation and ecology cultural terms in Laskar Pelangi novel. The main theory used in the analysis were procedure of translation Theory by Newmark (1988), and ecology cultural terms by Newmark (1988). The analysis in this paper shows that in all 54 datas, there are 5 kind of sub category of ecology cultural terms and 5 kind of procedur of translation in Laskar Pelangi novel. From all that data, Cultural Equivalent is mostly use to translating ecology cultural terms than other procedure. The ecology cultural terms are contained in sourch languange have been translated in the target languange.”
Keywords
Keyword Not Available
Downloads:
Download data is not yet available.
References
References Not Available
PDF:
https://jurnal.harianregional.com/sastra/full-28986
Published
2021-11-09
How To Cite
MERTHA HARIMBAWA, I Dewa Made; OEINADA, I Gede; WIRIANI, Ni Made. Prosedur Penerjemahan Kategori Istilah Budaya Ekologi Pada Novel Laskar Pelangi Beserta Terjemahannya Niji No Shounen Tachi.Humanis, [S.l.], jan. 2017. ISSN 2302-920X. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sastra/id-28986. Date accessed: 28 Aug. 2025.
Citation Format
ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian
Issue
Volume 17. No. 2. Nopember 2016
Section
Articles
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Discussion and feedback