Perbandingan Teknik Penerjemahan dan Analisis Komponen Makna Penerjemahan Komik Magic Kaito Volume 1-4 Karya Aoyama Gosho
on
Authors:
I Gede Putu Mahatma Suputra
Abstract:
“This research aimed to examine translation technique and component of meaning analysis of same words in source text that are translated in different word by two different translators in 1-4 volume of Magic Kaito comics by Aoyama Gosho. The data were analysed using descriptive method. This research used the theory of translation technique by Molina and Albir (2002) and theory of component of meaning by Nida and Taber (1969). From 14 data, there are seven data that used same translation technique and seven data that used different translation technique. Based on component of meaning analysis, The first translator produces a better translation than the second translator, because the first translator produces translations with meaning that is closer to source text than the second translator.”
Keywords
Keyword Not Available
Downloads:
Download data is not yet available.
References
References Not Available
PDF:
https://jurnal.harianregional.com/sastra/full-28909
Published
2021-11-09
How To Cite
MAHATMA SUPUTRA, I Gede Putu. Perbandingan Teknik Penerjemahan dan Analisis Komponen Makna Penerjemahan Komik Magic Kaito Volume 1-4 Karya Aoyama Gosho.Humanis, [S.l.], jan. 2017. ISSN 2302-920X. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sastra/id-28909. Date accessed: 02 Jun. 2025.
Citation Format
ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian
Issue
Volume 16. No. 1. Juli 2016
Section
Articles
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Discussion and feedback