ISSN: 2302-920X

Jurnal Humanis, Fakultas Ilmu Budaya Unud

Vol 16.2 Agustus 2016: 117-121

THE TRANSLATION OF PREPOSITIONS AT, ON AND BY WITH REFERENCE TO GREEN’S THE FAULT IN OUR STARS

Made Jaya Maharani1* Putu Ayu Asty Senja Pratiwi2 I Made Sena

3

Darmasetiyawan 3

[123]English Department Faculty Of Arts, Udayana University

1[madejayamaharani@gmail.com] 2[senja.dananjaya@yahoo.com]

3[sena.darmasetiyawan@gmail.com]

Corresponding Author

Abstrak

Studi ini di buat dengan tujuan untuk mengidentifikasi fungsi dan menganalisa kesepadanan preposisi at, on dan by yang ditemukan pada novel The Fault in Our Stars oleh John Green. Data studi ini diperoleh dengan menggunakan metode kepustakaan dan dianalisa dengan metode kualitatif. Teori yang digunakan adalah teori yang dikeluarkan oleh Larson dan Quirk. Sedangkan temuan dalam studi ini adalah preposisi at, on dan by berfungsi untuk menyatakan, tempat, posisi, waktu, kondisi, stimulus, target/tujuan, alat, dan agen. Selain itu juga ditemukan padanan terjemahan preposisi at adalah di, pada, dalam, atas dan kepada. On diterjemahkan menjadi di, pada, di atas, dengan dan ke. By diterjemahkan menjadi dengan, oleh dan di.

Kata Kunci: terjemahan, preposisi, dan kesepadanan.

  • 1.    Background of the Study

In translating a language, there are a large number of difficulties found such as how to translate English language as source language (SL) into Indonesian as target language (TL) since three words in English such as the prepositions at, on and by can have many translation equivalents in Indonesian. Thus, it is very interesting to analyze the function and translation equivalents of the English prepositions at, on and by.

  • 2.    Problems of the Study

The problems that the writer would like to discuss in this study are:

  • a)    What are the functions of the English prepositions at, on, and by found in

the novel The Fault in Our Stars by John Green?

  • b)    What are the translation equivalents of the English preposition at, on and by in Indonesian based on the novel The Fault in Our Stars by John Green?

  • 3.    Aims of the Study

The aims of this study are:

General Objectives:

  • 1.    As the final paper (skripsi) to obtain S1 degree in English Department Faculty of Arts, Udayana University.

  • 2.    To make the readers understand the English language preposition at, on, and by better.

Specific Objectives:

  • 1.    To identify the functions of the English language prepositions at, on and by in Indonesian.

  • 2.    To analyze the translation equivalents of the English language prepositions at, on, and by in Indonesian.

  • 4.    Research Method

The data of this study include the English prepositions at, on and by which were taken from a novel entitled The Fault in Our Stars by John Green and translated by Dwijani Nimpoeno.

The study used library research method in collecting the data. The method was done by reading both English and Indonesian novels. Then, the writer was finding out the sentences that contain the prepositions at, on and by. After that, those prepositions were marked, underlined and retyped based on both in English and Indonesian.

The collected data were analyzed using the qualitative method. They are described in detail based on theories related to the topic of discussion. The selected data were identified and analyzed to determine the functions and the translation equivalents of the English language prepositions at, on, and by based on the concept and theoretical framework.

  • 5.     Result and Discussion

Based on the result of the study, there are some equivalents of the prepositions at, on and by in Indonesian such as;

  • 5.1    Preposition at translated into di, pada, dalam, atas, and kepada.

One example of the English preposition at which is translated into di in Indonesian

SL: …taking the elevator is a Last Days kind of activity at Support Group, …(Green., 2012: 8)

TL: …memakai lift adalah sejenis aktivitas Hari Terakhir di pertemuan Kelompok Pendukung,.. (Nimpoeno., 2014: 16)

The prepositional phrase at support group is translated into di pertemuan Kelompok Pendukung. The functions of the preposition in SL and TL are used to denote a place since both prepositions describe a particular area where someone is available.

  • 5.2    Preposition on translated into di, pada, di atas, dengan, and ke.

One example of the English preposition on which is translated into di in Indonesian

SL: I was standing with my chuck Taylors on the very edge of the curb. (Green., 2012: 20)

TL: Aku berdiri dengan sepatu kets Chuck Taylorku berada persis di pinggir jalan. (Nimpoeno., 2014: 32)

The prepositional phrase on the very edge of the curb is translated into di pinggir jalan. The function of the prepositional phrase in SL and TL are used to denote a place. They are used to describe a particular area where someone is available.

  • 5.3    Preposition by translated into dengan, oleh and di.

One example of the English preposition by is translated into dengan.

SL: They didn’t seem too surprised by my arrival, which made sense: The fact that Augustus made me feel special did not necessarily indicate that I was special. (Green., 2012: 27)

TL: Mereka seakan tidak begitu terkejut dengan kedatanganku, dan itu masuk di akal: Fakta bahwa Augustus membuatku merasa istimewa tidak selalu menunjukan bahwa aku memang istimewa. (Nimpoeno., 2014: 41)

The prepositional phrase by my arrival is translated into dengan kedatanganku. The function of the preposition in SL and TL are used to denote means, since it answers the question starting with how.

  • 5.4    The tree diagram of the prepositional phrase

  • a.    Tree diagram of prepositional phrase at support group:

PP

P           NP

I    Δ

At          Support Group

Di          Pertemuan kelompok pendukung

  • b.    The tree diagram of prepositional phrase on the very edge of the curb:

PP

On     The Very Edge of the Curb

Di           Pinggir jalan

  • c.    The tree diagram of the prepositional phrase by my arrival:


P

NP


By           My Arrival

Dengan        Kedatanganku

  • 6.     Conclusion

It can be concluded that there are many English prepositions at, on and by found in the novel. Their functions are to denote place, to denote position, to denote time, to denote condition, to denote stimulus, to denote goal or target, to denote means and to denote agentive. Meanwhile, the preposition at is translated into di, pada, dalam, atas and kepada. The preposition on is translated into di, pada, di atas, dengan, and ke. The preposition by is translated into dengan, oleh and di. The result of this study shows that there are many translation equivalents of the English prepositions at, on and by in Indonesian.

  • 7.     Bibliography

Green, John., 2012. The Fault in Our Stars, Dutton Books, New York.

Larson, Mildred, L., 1998. Meaning based Translation, University Press of

America, New York.

Nimpoeno, Ingrid Dwijani. 2014. The fault in Our Stars, Qanita, Bandung.

Quirk. Randolph and Sidney Greenbaum. 1973. A University Grammar of English, Longman, London.

Quirk, Randolph., 1985. A Comprehensive Grammar of the English language.

Longman, London.

121