Teknik Dan Metode Penerjemahan Tuturan Ekspresif Bahasa Jepang Dalam Subtitle Film Paradise
on
Authors:
I Made Agus Nugraha Arta Wiguna, Ni Nengah Suartini, Putu Dewi Merlyna Yuda Pramesti
Abstract:
“This study aims to describe the techniques and methods of translating expressive speech act in the subtitle of Paradise Kiss, which was translated by Island Fansubs. To analyze the data of this study using glossing techniques and translational equivalents. Based on the results of the study, it was found that there were 6 types of Japanese expressive speech act. The types of expressive speech act found were then translated using 8 types of translation techniques, amplification, discursive creation, established equivalent, generalization, linguistic amplification, literal translation, particularization and reduction. Expressive speech act translation techniques are dominated by linguistic amplification. Finally, there are 4 types of translation methods, word for word translation, idiomatic translation, free translation and communicative translation. The translation method is dominated by the free translation method.”
Keywords
Keyword Not Available
Downloads:
Download data is not yet available.
References
- Hartono, Rudi. 2017. Pengantar Ilmu Menerjemahkan. Semarang : Cipta Prima Nusantara
- Matsuura, Kenji. 1994. Kamus Bahasa Jepang-Indonesia. Japan : Kyoto Sangyo University Press.
- Molina, L&Albir, A.H. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta,Vol.48,No 4 (hlm.499-512)
- Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. UK: Prentice Hall.
- Sarhita. 2016. “Teknik dan Metode Penerjemahan Kata-Kata Bijak (Meigen no Kotoba) dalam Komik Naruto Volume 41-60 Karya Masashi Kishimoto”. Jurnal Humanis Fakultas Ilmu Budaya Unud, Vol 17, (hlm. 241 – 248)
- Siti. 2017. “Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan pada Ujaran yang Merespon Tindak Tutur Membantah pada Novel Allegiant Karya Veronica Roth dan Terjemahannya”.Tesis. Surakarta. Universitas Sebelas Maret.
- Searle. 1985. Foundations of Illocutionary Logic. London: Cambridge University Press.
- Wahana, Desi. 2019. “Translation Techniques of Expressive Speech Acts on Anger Speech Events in Flawless”. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), Volume 2, Nomor 5 (hlm. 118-131).
PDF:
https://jurnal.harianregional.com/sakura/full-76530
Published
2022-02-28
How To Cite
WIGUNA, I Made Agus Nugraha Arta; SUARTINI, Ni Nengah; YUDA PRAMESTI, Putu Dewi Merlyna. Teknik Dan Metode Penerjemahan Tuturan Ekspresif Bahasa Jepang Dalam Subtitle Film Paradise.Jurnal Sakura : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang, [S.l.], v. 4, n. 1, p. 69-80, feb. 2022. ISSN 2623-0151. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sakura/id-76530. Date accessed: 02 Jun. 2025. doi:https://doi.org/10.24843/JS.2022.v04.i01.p06.
Citation Format
ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian
Issue
Vol 4 No 1 (2022)
Section
Articles
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Discussion and feedback