Metode Penerjemahan Majas pada Lagu Rohani Karya Lauren Kaori
on
Authors:
Denny Charles Nari, I Nyoman Rauh Artana
Abstract:
“This research entitled “The Translation Method of Figurative Language in Spiritual Songs by Lauren Kaori” Aims of this research is to find out the types of figure of speech contained in Lauren Kaori’s spiritual songs as well as figurative langugage of translation methods used in translating figure of speech on spiritual songs by Lauren Kaori. This research was analyzed using a qualitative descriptive method. The theory used in this research is figurative language theory according to Seto (2002), and figurative language theory according to Knickerbockers and Reninger (1963), Newmark’s theory of translation methods (1998). Sources of data for this research were taken from Lauren Kaori’s YouTube channel, including Cory Asbury’s “Reckless Love”, Elevation Worship’s “O Come To The Altar”, Hillsong Worship’s “What A Beautiful Name”, Bethel Worship’s “King Of My Heart” , “10000 Reasons (Bless the Lord)” by Matt Redman, “Oceans (Where Feet May Fail)” by Hillsong United. The results of this study indicate 1). hyperbolic figures of speech, metaphor, personification, tautology, synesthesia, and seven data were also found to experience a shift in translation results in translating language from BSu into BSa. 2). The translation method used is the free method, the semantic method, the communicative method, word to word method, and the literal method.”
Keywords
Keyword Not Available
Downloads:
Download data is not yet available.
References
- Aryani, M. R. D. (2018). Techniques and Translation Methods of Issunboushi Tales Into
- Indonesian. 2nd Internasional Conference on Japanese Language Education, Literature, and
- Culture, 2 (9), 83-86
- Knickerbocker, K.L and Williard Renigner.1963. Interpreting Literature. New York.Chicago. San Fransisco. Toronto : Holt, Rinehart and Winston.
- Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation.Oxford: Pergamon Press. Sanatha Duta Wacana University Press
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary. (2005).Oxford: Oxford University Press
- Seto, Kenichi. 2002. 日本語のレトリック (Nihongo no Retorikku). Japan: Iwanami Junia Shinsho.
- Sudaryanto. 2015. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa (Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis). Yogyakarta: Duta Wacana University Pres.
PDF:
https://jurnal.harianregional.com/sakura/full-64826
Published
2021-02-27
How To Cite
NARI, Denny Charles; ARTANA, I Nyoman Rauh. Metode Penerjemahan Majas pada Lagu Rohani Karya Lauren Kaori.Jurnal Sakura : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang, [S.l.], v. 3, n. 1, p. 23-34, feb. 2021. ISSN 2623-0151. Available at: https://jurnal.harianregional.com/sakura/id-64826. Date accessed: 28 Aug. 2025. doi:https://doi.org/10.24843/JS.2021.v03.i01.p03.
Citation Format
ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian
Issue
Vol 3 No 1 (2021)
Section
Articles
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Discussion and feedback