Authors:

Dina Isnaeni Putriaji

Abstract:

“The global enthusiasm for online games requires the game developer and publisher to provide various language translations. The players require to communicate and strategize well to win the match. The Quick Chat used by MLBB players to communicate and build strategy must be translated as appropriate to the context. This research investigated the translation techniques applied to the Quick Chat verb in MLBB. Translation techniques are important for transmitting the message from ST to TT. Since Quick Chat primarily consists of verbs, this research focuses on the translation of illocutionary verbs of Quick Chat in MLBB. This research applied qualitative methods. Directive and assertive are the two illocutionary verbs found in 30 randomly selected data. Furthermore, five translation techniques applied in the illocutionary verbs are the literal, transposition, amplification, modulation, and reduction technique. Additionally, this study also reveals that the transposition technique changes the type of illocutionary acts from directive to assertive. Therefore, the selection of translation techniques should be appropriate to preserve the message and purpose of the Quick Chat.”

Keywords

Keyword Not Available

Downloads:

Download data is not yet available.

References

  • Bernal-Merino, M. A. (2013). The Localisation of Video Games. In The Journal of Internationalization and Localization. https://doi.org/10.1075/jial.2.01man
  • Cai, M. (2022). Translation of Culture-loaded Words and Cross-cultural Communication from the Perspective of Domestic Games. SHS Web of Conferences, 148, 01025. https://doi.org/10.1051/shsconf/202214801025
  • Cappelle, B. (2011). Review of House (2009): Translation. English Text Construction, 4(2), 310–314. https://doi.org/10.1075/etc.4.2.10cap
  • Fraenkel, J. R., & Wallen, N. E. (2009). How to Design and Evaluate Research in Education (M. Ryan (ed.); 7th ed.). McGraw-Hill. https://www.ptonline.com/articles/how-to-get-better-mfi-results
  • Hermawan, A. I., Rumaf, N., & Putra, T. Y. (2020). Analisis Abbrevation Bahasa Game Online Pada Permainan Mobile Legend (Kajian Morfologi). Jurnal Keilmuan Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, Volume (1)(1), 8–18.
  • Kumala, E. R., & Chakim, N. (2020). Translation Strategies: Translating Local Short Stories From Indonesian Into English. RETAIN, 8(2), 99–110. https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/retain/article/view/33277
  • Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation. In B. Brown (Ed.), Paper Knowledge . Toward a Media History of Documents (2nd ed.). University Press of America.
  • Mangiron, C. (2007). Video games localisation: Posing new challenges to the translator. Perspectives: Studies in Translatology, 14(4), 306–323. https://doi.org/10.1080/09076760708669046
  • Mangiron, C., & O’Hagan, M. (2006). Game localisation: Unleashing imagination with ‘restricted’ translation. Journal of Specialised Translation, 6, 10–21.
  • Mawalia, K. Al. (2020). The impact of the Mobile Legend game in creating virtual reality. Indonesian Journal of Social Sciences, 12(2), 49–61. https://doi.org/10.20473/ijss.v12i2.22908
  • Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
  • Newman, J. (2004). Videogames (P. Cobley (ed.); 1st ed.). Routledge.
  • Purnama, L. S., Purnomo, L. A., & Nugrahani, D. (2016). Let The Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game. REGISTER JOURNAL, 9(2), 107–123. https://doi.org/https://doi.org/10.18326/rgt.v9i2.107-123
  • Putri, N. O. P. (2021). Meaning Transfer and Space Concern Negotiation From Character Classes, Skills, and gears in Nexon’s Darkness Rises. English Language and Literature as Media of Communication During Pandemic, 5(2), 372–380.
  • Ratulangi, K. D. (2018). an Analysis Phrase Level Translation Techniques Applied on Heroes Background in Mobile Legend: Bang-Bang Game. Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature), 2(2), 76–82. https://doi.org/10.33019/lire.v2i2.31
  • Ryan, I. (2018). Word Formation Processes in Mobile Legends: Bang Bang. (Unpublished undergraduate final project), Diponegoro University, Indonesia.
  • Searle, J. R., & Vanderveken, D. (1989). Foundations of Illocutionary Logic. In International Studies in Philosophy (pp. 179-211). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.5840/intstudphil198921355
  • Taylor, S., Bogdan, R., & DeVault, M. (2015). Introduction to Qualitative Research Methods (4th ed.). Wiley. Retrieved from https://www.perlego.com/book/994310/introduction-to-qualitative-research-methods-a-guidebook-and-resource-pdf (Original work published 2015)
  • Yule, G. (1996). Pragmatics. In H. G. Widdowson (Ed.), The Social Science Encyclopedia (pp. 47–56). Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.4324/9781315884318-16

PDF:

https://jurnal.harianregional.com/eol/full-97660

Published

2023-07-12

How To Cite

PUTRIAJI, Dina Isnaeni. Translating Illocutionary Verbs of Quick Chat in Mobile Legends Bang Bang.e-Journal of Linguistics, [S.l.], v. 17, n. 2, p. 182–191, july 2023. ISSN 2442-7586. Available at: https://jurnal.harianregional.com/eol/id-97660. Date accessed: 08 Jul. 2024.

Citation Format

ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian

Issue

Vol 17 No 2 (2023): ejl-July

Section

Articles

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License