FINANCIAL TERMS IN FINANCIAL STATEMENTS AND THEIR TRANSLATION INTO INDONESIAN
on
Authors:
Putu Shinta Noviaty
Abstract:
“Menerjemahkan teks tertentu merupakan sesuatu yang agak rumit. Kerumitan tersebut menjadi lebih jelas ketika berhubungan dengan bidang yang khusus seperti keuangan, perbankan, atau akuntansi. Sangat menarik dan menantang dalam menganalisis istilah keuangan karena mengandung kosakata spesifik atau kata-kata yang sangat khusus biasanya hanya digunakan oleh para ahli dalam hal ini para ahli dari bidang keuangan.Metode yang digunakan dalam penulisan paper ini adalah metode penelitian pustaka dalam mencari referensi yang berhubungan dengan penelitian ini dan metode kualitatif deskriptif dalam menganalisa data. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis teknik yang diterapkan dalam menerjemahkan istilah-istilah keuangan Inggris ke dalam bahasa Indonesia yang ditemukan dalam laporan keuangan. Ada 7 teknik yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan istilah-istilah keuangan Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Teknik tersebut adalah borrowing, reduction, established equivalent, calque, literal translation, modulation dan transposition.”
Keywords
Keyword Not Available
Downloads:
Download data is not yet available.
References
References Not Available
PDF:
https://jurnal.harianregional.com/linguistika/full-9701
Published
2012-03-01
How To Cite
NOVIATY, Putu Shinta. FINANCIAL TERMS IN FINANCIAL STATEMENTS AND THEIR TRANSLATION INTO INDONESIAN.Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana, [S.l.], v. 20, mar. 2012. ISSN 2656-6419. Available at: https://jurnal.harianregional.com/linguistika/id-9701. Date accessed: 28 Aug. 2025.
Citation Format
ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian
Issue
Vol 20 (2013): March 2013
Section
Articles
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Discussion and feedback