Authors:

Putu Nur Ayomi, S.S., M.Hum.

Abstract:

“This paper studies explicitation as one of the proposed universal of translated text, which can be seen from the rise in the level of cohesive explicitness in the target text. From the corpus of English-Indonesian translation, it is found that conjunctive relations tend to be explicitated in Indonesian TT of expository texts. Although there are also other types of shifts such as implicitation and meaning change, explicitation takes a bigger portion in the TT. Most types of conjunctive relations made more explicit are internal conjunctives, which show relations between meanings in the sense of representation of the speaker’s own ‘stamp’ on the situation and communicative situation of the text, especially the adversative contrastive connectives of avowal which give assertion of veracity and clarification to the text.”

Keywords

Keyword Not Available

Downloads:

Download data is not yet available.

References

References Not Available

PDF:

https://jurnal.harianregional.com/linguistika/full-342

Published

2010-03-01

How To Cite

NUR AYOMI, S.S., M.HUM., Putu. EXPLICITATION OF CONJUNCTIVE RELATION IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION; A CORPUS BASED STUDY.Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana, [S.l.], v. 17, mar. 2010. ISSN 2656-6419. Available at: https://jurnal.harianregional.com/linguistika/id-342. Date accessed: 28 Aug. 2025.

Citation Format

ABNT, APA, BibTeX, CBE, EndNote - EndNote format (Macintosh & Windows), MLA, ProCite - RIS format (Macintosh & Windows), RefWorks, Reference Manager - RIS format (Windows only), Turabian

Issue

Vol 17 (2010): March 2010

Section

Articles

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License