Abstract This paper aims to describe the translation equivalent of the lexical cohesion found in The Adventures of Sherlock Holmes and to identify the effects of shift of cohesion in translation of The Adventures of Sherlock Holmes and its translation In this paper qualitative descriptive method is used to describe or analyze the data of shift of cohesion in translation The finding shows that the lexical cohesion in the text is built by a number of repetition

Sorry, your browser does not support embedded languange_pdfs. Click here to view it.